RBSE Solutions for Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero are part of RBSE Solutions for Class 9 English. Here we have given Rajasthan Board RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero.
Rajasthan Board RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero
RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero Tree Textual questions
Comprehension
(A) Tick the correct alternative :
Question 1.
The story ‘Death of a Hero’ is about theconflict between
(a) integrity and justice
(b) honesty and dishonesty
(c) sincerity and insincerity
(d) truth and absolute lie
Answer:
(a) integrity and justice
Question 2.
Mr Tagde is …..
(a) doctor
(b) teacher
(c) lawyer
(d) nurse
Answer:
(b) teacher
Question 3.
“I have to get in touch with Mr More and let him know tonight…..” Who speaks these words and to whom ?
(a) Mr Thakar to Mr Tagde
(b) Mr Tagde to Mr Thakar
(c) Mrs Tagde to Mr Thakar
(d) Mrs Tagde to Mr Thakar
Answer:
(a) Mr Thakar to Mr Tagde
(B) Answer the following questions in about 10-15 words each.
Question 1.
Who is the hero in “The Death of a Hero?”
“नायक की मृत्यु’ कहानी के नायक कौन है?
Answer:
Mr Tagde is the hero in “The Death of a Hero ?’
‘नायक की मृत्यु’ कहानी के नायक श्रीमान् तागड़े हैं।
Question 2.
Name the boy whose expulsion from school Mr Tagde asks for.
उस लड़के का नाम बताइये जिसे श्रीमान् तागड़े स्कूल से निकालने के लिए कहते हैं।
Answer:
The name of the boy whose expulsion from school Mr Tagde asks for is Veerendra.
उस लड़के का नाम वीरेन्द्र है जिसे श्रीमान् तागड़े स्कूल से निकालने के लिए कहते हैं।
Question 3.
What is ‘Vartavihar ?’
वार्ताविहार क्या है?
Answer:
Vartavihar is the name of a newspaper/ magzine.
वार्ताविहार किसी समाचार-पत्र/पत्रिका का नाम है।
Question 4.
Who is the Principal of the school ?
स्कूल के प्रधानाचार्य कौन हैं?
Answer:
The Principal of the school is Mr Deshpande.
विद्यालय के प्रधानाचार्य श्रीमान् देशपाण्डे हैं।
Question 5.
Who is Vishnupant Joshi ?
विष्णुपंत जोशी कौन हैं?
Answer:
Vishnupant Joshi is a brahmin bagaitdar.
विष्णुपंत जोशी एक धनी ब्राह्मण किसान हैं।
(C) Answer the following questions in about 20-30 words each
Question 1.
Why does Mr Tagde insist that Veerendra More be expelled from the school ?
श्रीमान् तागड़े इस बात पर क्यों जोर डालते हैं। कि वीरेन्द्र मोरे को विद्यालय से निकाल दिया जाए?
Answer:
Mr Tagde insists that Veerendra More be expelled from the school because he has caused big loss to the property of the school as well as to other students.
श्रीमान् तागड़े वीरेन्द्र मोरे को विद्यालय से निकालना चाहते हैं क्योंकि उसने विद्यालय की सम्पत्ति और अन्य छात्र-छात्राओं को बहुत नुकसान पहुँचाया है।
Question 2.
What, according to Mr Thakar, may happen to Mr Tagde if he insists on the expulsion of the boy from the school ?
श्रीमान् ठक्कर के अनुसार, श्रीमान् तागड़े के साथ क्या हो सकता है, यदि वे लड़के को विद्यालय से निकालने पर अड़े रहते हैं?
Answer:
According to Mr Thakar, if Mr Tagde insists on the expulsion of the boy from the school, he may lose his job, not get any tuitions and his whole life would be disarranged.
श्रीमान् ठक्कर के अनुसार, यदि श्रीमान् तागड़े लड़के को स्कूल से निकालने पर अड़े रहते हैं तो उनकी नौकरी जा सकती है, उन्हें पढ़ाने के लिए व्यक्तिगत छात्र भी नहीं मिलेंगे और उसका सम्पूर्ण जीवन अस्त-व्यस्त हो जायेगा।
Question 3.
On what condition does Mr Tagde agree to withdraw his report about the boy?
श्रीमान् तागड़े किस शर्त पर लड़के के प्रति अपनी रिपोर्ट वापिस लेने पर सहमत होते हैं?
Answer:
Mr Tagde agrees to withdraw his report about the boy only on the condition that Veerendra More’s expulsion is ensured.
श्रीमान् तागड़े लड़के के बारे में अपनी रिपोर्ट केवल इस शर्त पर वापिस लेने को सहमत होते हैं जबकि वीरेन्द्र मोरे का स्कूल से निष्कासन सुनिश्चित कर दिया जाए।
Question 4.
Who, according to the author, control the educational institutions ?
लेखक के अनुसार शैक्षणिक संस्थाओं को कौन नियन्त्रित करते हैं?
Answer:
According to the author, the politicians control the educational institutions and this has rotten the entire system.
लेखक के अनुसार, राजनेता शैक्षिक संस्थाओं को नियन्त्रित करते हैं और इसने पूरी व्यवस्था को नष्ट कर दिया है।
(D) Answer the following questions in about 60-80 words each
Question 1.
The story The Death of a Hero’ is a satire on our educational institutions. Discuss.
‘नायक की मृत्यु’ कहानी हमारी शैक्षणिक संस्थाओं पर व्यंग्य है। व्याख्या कीजिए।
Answer:
The story “The Death of a Hero’ is a satire on our educational institutions as the students like Veerendra are found everywhere. They are spoilt students but they are free to do whatever they like. They can damage the school property, steal the belongings of other students, tease, beat and shout obscenities to girl students but they are safe because the entire system is governed by their close relatives or family members who are politicians.
‘नायक की मृत्यु’ कहानी हमारी शैक्षणिक संस्थाओं पर व्यंग्य है क्योंकि वीरेन्द्र जैसे छात्र सभी स्थानों पर पाये जाते हैं। वे बिगड़े हुए छात्र होते हैं परन्तु वे जो कुछ चाहें, करने के लिए स्वतन्त्र हैं। वे विद्यालय की सम्पत्ति को नुकसान पहुँचा सकते हैं, दूसरे छात्रों की चीजों को चुरा सकते हैं, छात्राओं को चिढ़ा सकते हैं, पीट सकते हैं और उन पर अश्लील टिप्पणियाँ कर सकते हैं लेकिन वे सुरक्षित हैं। क्योंकि सम्पूर्ण व्यवस्था उनके नजदीकी रिश्तेदारों अथवा परिवारीजनों द्वारा नियन्त्रित है जो कि राजनीतिज्ञ हैं।
Question 2.
How is a timid school teacher changed into a hero ?
एक डरपोक अध्यापक किस प्रकार नायक के रूप में परिवर्तित हो जाता है?
Answer:
Mr Tagde is a simple school teacher. When the activities of Veerendra become intolerable, he prepares a report against Veerendra. He knows that Veerendra’s family has a high rank in Maratha Politics. Veerendra’ uncle is the chairman of school committee but he becomes determined to expel Veerendra for his doings and in the end, he becomes successful in it. Thus a timid school teacher is changed into a hero beca“ se of his inner reinforcement.
श्रीमान् तागड़े एक साधारण स्कूल अध्यापक हैं। जब वीरेन्द्र की गतिविधियाँ असहनीय हो जाती हैं तो वह वीरेन्द्र के विरुद्ध एक रिपोर्ट तैयार करते हैं। वे जानते हैं कि वीरेन्द्र के परिवार का मराठा, राजनीति में एक ऊँचा स्थान है। वीरेन्द्र के चाचा विद्यालय समिति के अध्यक्ष हैं परन्तु वे वीरेन्द्र की करनी के कारण उसे विद्यालय से निकालने का निश्चय कर लेते हैं और अन्त में, वे इस कार्य में सफल हो जाते हैं। इस प्रकार स्कूल को एक डरपोक अध्यापक अपनी अन्त:चेतना की शक्ति के कारण नायक बन जाता है।
(E) Say whether the following statements are ‘True’ or ‘False’. Write ‘T’ for True and ‘F’ for False in the bracket
- The chairman of the school committee, where Mr Tagde works, is Veerendra More’s uncle. [ ]
- Mr Tagde agrees to withdraw the report only if Veerendra More’s expulsion is ensured. [ ]
- The story is a satire on the functioning of the present day education. [ ]
- Mr. Tagde protests because he has personal enmity with Veerendra More. [ ]
- Veerendra More represents the students whose aim is to spoil the system. [ ]
Answer:
- T
- T
- T
- F
- T
RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero Tree Additional Questions
RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero Tree Short Answer Type Questions
Answer the following questions in about 20-30 words each
Question 1.
What is Vishnupant Joshi’s reaction about the use of money and power of father to protect his child ?
पिता द्वारा धन और शक्ति का अपने बच्चे को बचाने के लिए प्रयोग करने पर विष्णुपंत जोशी की क्या प्रतिक्रिया है?
Answer:
Vishnupant Joshi’s reaction is that it happens all the time all over the world. We have to live with it. That’s life. We have to keep our balance.
विष्णुपंत जोशी की प्रतिक्रिया है कि यह पूरी दुनिया में हमेशा होता है। हमें इसी में रहना होगा। यही जीवन है। हमें अपना संतुलन बनाना होगा।
Question 2.
Where was Veerendra to be put after being taken out of the school and why?
विद्यालय से निकाल लिये जाने के बाद वीरेन्द्र को कहाँ पर भर्ती किया जाना था और क्यों ?
Answer:
Having been taken out of the school, Veerendra was to be put in a boarding school such as the Solapur Boys’ school because it was run specially for problem boys.
स्कूल से निकाल लिये जाने के बाद, वीरेन्द्र को शोलापुर बॉयज़ स्कूल जैसे विद्यालय में भर्ती किया जाना था क्योंकि यह विशेष रूप से समस्या उत्पन्न करने वाले लड़कों के लिए ही चलाया जाता था।
Question 3.
Why did Mr Tagde not fear from the consequences of his decision ?
श्रीमान् तागड़े को अपने निर्णय के परिणामों से भय क्यों नहीं था?
Answer:
Mr Tagde was only three years away from his retirement. His children were already settled. So he had no fear from the consequences of his decision.
श्रीमान्, तागड़े के सेवानिवृत्त होने में मात्र तीन वर्ष शेष थे। उनके बच्चे अपने पैरों पर खड़े हो चुके थे। इसलिए उन्हें अपने निर्णय के परिणामों का कोई भय नहीं था।
RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero Tree Long Answer Type Question
Answer the following question in about 60-80 words :
Question 1.
Give a character sketch of Mr Tagde.
श्रीमान्, तागड़े का चरित्र चित्रण कीजिए।
Answer:
Mr Tagde is the central figure of the story “The Death of a Hero.’ He appears before us in a real hero form. He is a hardworking school teacher who is always ready to help his students. He is decent and just. He is always disciplined and wants his students to be so. He is ready to face any challenges but not ready to bow down before injustice. He is rational enough to handle all types of problems. He does his duty with utmost skill.
श्रीमान् तागड़े “The Dearh of a Hero’ कहानी के केन्द्रीय पात्र हैं। वह हमारे सम्मुख एक वास्तविक नायक के स्वरूप में दिखाई देते हैं। वह एक कठोर परिश्रमी अध्यापक हैं जो अपने विद्यार्थियों की सहायता के लिए हमेशा तत्पर रहते हैं। वे आदर्श और न्यायी हैं। वे हमेशा अनुशासन में रहते हैं और अपने छात्रों से भी ऐसा ही चाहते हैं। वे किसी भी चुनौती का सामना करने के लिए तैयार हैं परन्तु अन्याय के सम्मुख झुकने को तैयार नहीं हैं। वे सभी प्रकार की समस्याओं को हल करने के लिए पर्याप्त विवेकशील हैं। वे पूर्ण कुशलता के साथ अपना कर्तव्य निभाते हैं।
Word-meanings and Hindi Translation
Sit down …………. boyish pranks.’ (Page 50)
Word-meanings-straight-backed (स्ट्रेट-बैक्ट) = सीधी पीठ। stance (स्टैन्स) = स्थिति। withdraw (विद्ड्रा) = वापिस लेना। unwavering (अन्वेवरिंग) = अपरिवर्तनीय, निर्णायक। uncompromising (अन्कॉम्प्रमाइजिंग) = बिना समझौते के। damaging (डैमेजिंग) = नुकसानदायक। factual (फ़ैक्चुअल) = तथ्यों से पूर्ण। conduct (कन्डक्ट) = व्यवहार। expulsion (एक्सपल्शन) = किसी व्यक्ति को बलपूर्वक स्थान से निकाल देना। pranks (प्रैन्क्स) = शरारतें। spoiled (स्पॉइल्ड) = खराब कर दिया। scoring (स्कोरिंग) = काटना। scratching (स्नैचिंग) = खुरचना। evidence (एविडन्स) = प्रमाण। More (मोरे) = सामान्य मराठा परिवार का नाम। street (स्ट्रीट) = सड़क, गली। obscenities (ऑब्सीनिटीज़) = अश्लीलता, निर्लज्जता। threatens (थ्रेटन्ज़) = धमकी देता है। contains (कन्टेइन्ज़) = शामिल होना, में है। merely (मिअलि) = केवल।
हिन्दी अनुवाद- ‘बैठिये’, प्रधानाचार्य ने कहा ! परन्तु श्रीमान् तागड़े खड़े रहे अपनी सीधी पीठ की हुई स्थिति में साहस जुटाते हुए क्योंकि वे अब थोड़ा सा भयभीत महसूस करने लगे थे। प्राधानाचार्य अप्रसन्न दिखाई दे रहा था। उसे इस प्रकार का असंतोषजनक कार्य करने के लिए बाध्य किया जाना पसन्द नहीं था। ‘मेरी इच्छा है कि आप इस रिपोर्ट को वापिस लेने पर विचार करेंगे,’ उसने कहा। ‘मुझे दुःख है श्रीमान् कि मैं ऐसा नहीं कर सकता,’ श्रीमान् तागड़े ने कहा। वे अपनी निर्णायक आवाज एवं बिना समझौते के शब्दों पर प्रसन्न थे। ‘यदि इसे अभिलेख (रिकॉर्ड) के रूप में रख लिया जाए तो यह अत्यन्त नुकसानदायक रिपोर्ट होगी।’ ‘यह अत्यन्त बुरे दुर्व्यवहार पर पूरी तरह से तथ्यात्मक रिपोर्ट है।”आप लड़के को विद्यालय से बलपूर्वक बाहर निकालना चाहते हैं। क्या आप ऐसा नहीं सोचते कि यह सजा कुछ लड़कपन की शरारतों के लिए अत्यन्त कठोर है।’ ‘उसने ब्लेड से काटकर मेरी कक्षा की बेन्चों को नष्ट कर दिया है। उसने टिन के टुकड़े से खुरचकर श्यामपट्ट की बेकार कर दिया है। उसने पत्थर मारकर कई खिड़कियों के शीशे तोड़ दिये हैं। कल उसने एक और खिड़की का शीशा तोड़ा और उड़ते हुए कांच के टुकड़ों ने एक छात्र को गम्भीर रूप से घायल कर दिया। बात यहीं पूरी नहीं हुई। अनेकों छात्राओं ने इस बात की शिकायत की है कि उनकी किताबें, कापियाँ और पेन चरा लिए गये हैं और मझे ये प्रमाण मिले हैं कि इसके पीछे मोरे युवक का ही हाथ है। लड़कियों की ओर से यह भी शिकायत है कि वह उन्हें सड़क पर रोक लेता है और उनके ऊपर अश्लील टिप्पणियाँ करता है और उन्हें पीटने की धमकी देता है। इस रिपोर्ट में यह सब, और इससे भी ज्यादा है। मैं आपसे सहमत नहीं हो सकता हूँ कि इस व्यवहार को केवल लड़कपन की शरारत कहा जा सकता है।’
The principal ……….. bonus. (Pages 50-51)
Word-meanings gesture (जेश्चें) = हावभाव। slightly (स्लाइट्लि) = थोड़ा सा। nondescript (नॉन्डेस्क्रिप्ट) = जिसमें रुचि न हो, अरुचिकर। out wordly (आउट्वा:ड्लि) = बाहरी रूप से। solid (सॉल्डि) = reliable, विश्वसनीय। mature (मैच्योर) = परिपक्व। rational (रैशनल) = विवेकशील। diplomatic (डिप्लोमटिक) = कूटनीति में कुशल। dealings (डीलिंग्ज़) = व्यवहार। heartened (हा:टन्ड) = उत्साहित हो कर। scrutiny (स्क्रूटिनि) = सूक्ष्म निरीक्षण। colleague (कलीग) = सहकर्मी। misconduct (मिस्कंडक्ट) = दुर्व्यवहार। had to be removed (हैड ट बी रिमूव्ड) = निकलवाना पड़ा। dispensary (डिस्पैन्सरि) = औषधालय। further (फ:दें) = और अधिक। disrupt (डिस्रप्ट) = ठीक प्रकार से जारी रखने में कठिनाई उत्पन्न करना, व्यवधान पैदा करना। bonus (बोनस) = लाभ।
हिन्दी अनुवाद-प्रधानाचार्य ने अपने हाथ निराशा के भाव से फैलाये। उसने श्रीमान् तागड़े की ओर देखा जो कि ठिगने कद के दुबले-पतले व्यक्ति थे और हल्की पीली पड़ गई धोती और अरुचिकर रंग का कोट तथा काली टोपी पहने हुए थे। बाहरी रूप से वे ठीक वैसे ही दिखाई देते थे जैसे पिछले पन्द्रह वर्षों से लगते रहे थे जब से प्रधानाचार्य उन्हें जानता था। एक विश्वसनीय अध्यापक, परिपक्व एवं विवेकशील व्यक्ति, अधिकारियों से व्यवहार में उचित कूटनीतियुक्त, साथ-साथ कार्य करने के लिए अच्छा व्यक्ति। प्रधानाचार्य ने अपने सहकर्मी के सूक्ष्म निरीक्षण से उत्साहित होकर और अधिक आशापूर्वक कहना जारी रखा। ‘लेकिन उस लड़के को उसके दुर्व्यवहार के लिए पहले ही सजा मिल चुकी है,’ उसने कहा। यह सब फिर से क्यों शुरू करते हो?’ ‘जब मोरे ने कल उस लड़के को चोट पहुँचायी-शीशे के टुकड़े से उसका गाल कट गया और उसके छोटे-छोटे टुकड़े सरकारी अस्पताल में उस घाव से निकलवाने पड़े-तभी मैंने यह निश्चय किया कि वह और ज्यादा नुकसान पहुँचाये उससे पहले ही उसे रोकना पड़ेगा। जो लड़का घायल हुआ है वह गरीब परिवार का है। उसके माता-पिता इस स्थिति में नहीं हैं कि मोरे परिवार का कुछ भी कर सकें।’ ‘मेरा पूर्ण विश्वास है कि वीरेन्द्र का इस लड़के को चोट पहुँचाने का कोई उद्देश्य नहीं था।’ ‘निश्चित रूप से उसका कोई उद्देश्य नहीं था। वह केवल खिड़की का शीशा तोड़ना चाहता था और मेरी कक्षा में व्यवधान पैदा करना चाहता था। यदि इस प्रक्रिया में किसी को चोट लग गई तो यह उसका एक अतिरिक्त लाभ था।’
Mr Tagde ……………….. own skin.(Page 51)
Word-meanings-intensity (इन्टेन्सिटि) = तीव्रता। irregular (इर्रेग्यलॅ) = अनियमित। momentarily (मॉमण्टरिलि) = क्षण भर के लिए। blurs (ब्लर्ज) = धुंधला कर देता है। sarcastic (स:कास्टिक) = व्यंग्यपूर्ण कटाक्ष। condoning (कन्डोनिंग) = क्षमा करना। ‘construction (कॅन्स्ट्रक्शन) = निर्माण, यहाँ पर कदम। agenda (एजेन्डा) = कार्यसूची। Vartavihar = वार्ताविहार (समाचार पत्र का नाम)। publish (पब्लिश) = प्रकाशित करना। edition (एडिशन) = संस्करण। extempore (एक्स्टेम्परि) = बिना. तैयारी के बोला गया, तत्क्षण। elation (इलेशन) = खुशी। stumbled (स्टम्बल्ड) = ठोकर लगना (यहां) अचानक दिमाग में आना। confidence (कॉन्फिडन्स) = आत्मविश्वास। feeble (फीब्ल) = indistinct, अस्पष्ट, मन्द। attempt (अटेम्प्ट) = प्रयास। enunciating (इनन्सिएटिंग) = स्पष्ट करते हुए। chairman (चेयरमैन) = अध्यक्ष। forward (फ़ॉवर्ड) = आगे बढाना। personal (प:सनल) = व्यक्तिगत। recommendation (रिकमैन्डेशन) = संस्तुति। consideration (कन्सीडरेशन) = विचार-विमर्श। endorse (इन्डोर्स) = to confirm, पुष्टि करना। bland (ब्लैन्ड) = उत्साहहीन। bitter (बिटॅ) = कड़वाहट युक्त। saving my own skin = अपने हितों की रक्षा करते हुए।
हिन्दी अनुवाद-अपने क्रोध की अचानक तीव्रता पर श्रीमान् तागड़े को स्वयं ही आश्चर्य हुआ। यह उस प्रकार का क्रोध जो उन्होंने तब महसूस किया था जब उन्होंने खिड़की के शीशे को अनियमित सितारे की आकृति में टूटा हुआ देखा था और उस लड़के के गाल से खून बहता हुआ देखा था, यह वह क्रोध था जो कि किसी की आँखों में खून के रूप में उतर आता है और क्षण भर के लिए किसी की दृष्टि तथा भय को धुंधला अथवा कम कर देता है। व्यंग्यपूर्ण होने की कोई आवश्यकता नहीं है, श्रीमान तागड़े, प्रधानाचार्य ने तीखेपन से कहा। ‘मैं लड़के के व्यवहार को क्षमा नहीं कर रहा हूँ। मैं आपको केवल यह सुझाव दे रहा हूँ कि आप इस पर अत्यन्त गम्भीर कदम उठा रहे हैं।’ श्रीमान् तागड़े न हिले-डुले और न ही बोले। ‘मैं इस मामले को विद्यालय समिति की बैठक की कार्यसूची में रखने से इंकार कर सकता हूँ, आप जानते हैं?’ इस स्थिति में, मैं इस रिपोर्ट की प्रतिलिपि समिति के प्रत्येक सदस्य के पास भेजने और एक प्रतिलिपि वार्ताविहार (समाचार-पत्र) के पास भेजने के लिये बाध्य हो जाऊंगा। मुझे पूर्ण विश्वास है कि उसके सम्पादक को यह सामग्री अगले अंक में छापने के लिए काफ़ी रोचक लगेगी। यह बिना तैयारी का (अचानक) विचार था और इसके अचानक दिमाग में आने की खुशी से श्रीमान् तागड़े को और ज्यादा आत्मविश्वास हुआ। प्रधानाचार्य ने मन्द सी हँसी हँसने का प्रयास किया। ‘अरे छोड़ो, आपका कहने का यह अभिप्राय नहीं था अर्थात् आप वास्तव में ऐसा नहीं करेंगे,’ उसने कहा। ‘मुझे कहते हुए खेद है कि मैंने जो कुछ कहा, प्रत्येक शब्द का अर्थ वही है।’ ‘आप जानते हैं,’ प्रधानाचार्य ने प्रत्येक शब्द को सावधानीपूर्वक स्पष्ट करते हुए कहा ताकि श्रीमान् तागड़े सुन सकें, कि विद्यालय समिति के अध्यक्ष वीरन्द्र के चाचा हैं।’ ‘हाँ मैं जानता हूँ।’ ‘अभी भी आप इस रिपोर्ट को समिति के पास भेजना चाहते हैं?’ ‘ठीक है मैं इस रिपोर्ट को आपकी व्यक्तिगत संस्तुति के रूप में शुक्रवार शाम को होने वाली बैठक में विचार-विमर्श के लिए आगे बढ़ा दूंगा। यह ठीक है, अपने हितों को सुरक्षित रखो, इसकी पुष्टि मत करो, श्रीमान् तागड़े ने प्रधानाचार्य के उत्साहहीन चेहरे को अरुचि से देखते हुए सोचा। तत्पश्चात् उन्होंने सोचा कि मुझे किसी के प्रति कड़वाहट दिखाने का अधिकार नहीं है। मैंने अपना जीवन अपने हितों को सुरक्षित करते हुए ठीक वही करते हुए बिताया है जो वह कर रहा है।
While he ………… conscience. (Pages 51-52)
Word-meanings enormity (इनॉ:मिटि) = बड़ा आकार, प्रभाव। dawn (डॉन) = प्रभात (यहाँ पर) उत्पन्न होना। access (एक्सेस) = पहुँच। combine (कम्बाइन) = जोड़ना। implications (इम्प्लिकेशन्ज़) = प्रभाव। repercussions (रीप:कशन्ज़) = दुष्परिणाम। mofussil (मोफसिल) = यह उर्दू का शब्द है, जिसका अर्थ है-ग्रामीण क्षेत्र। get around (गेट एराउण्ड) = बच निकलना। consequences (कॉन्सीक्वेन्सिज़) = परिणाम। tragedy (ट्रेजेडि) = दुःखद घटना (यहाँ दुःख का विषय)। doing the bidding = बातें मानकर। petty (पेटि) = तुच्छ। manoeuvrers (मॅनूवरर्ज़) = चतुर, होशियार। deliquent (डिलीक्वन्ट) = अपराध करने की मानसिकता वाले। conscience (कान्शन्स) = अन्त:करण।
हिन्दी अनुवाद-जब वे घर की ओर जा रहे थे तब जो कुछ उन्होंने किया था उसका बड़ा प्रभाव उनके ऊपर उत्पन्न होने लगा। वास्तव में उनकी हमेशा हर तथ्य तक पहुँच रही थी। वह केवल उन्हें संयुक्त करने और उनके प्रभाव को महसूस करने में असफल रहे थे। बिना प्रधानाचार्य की पुष्टि के उनकी रिपोर्ट के गम्भीर दुष्परिणाम होंगे। वे अच्छी तरह जानते थे कि इस कारण उनकी नौकरी भी जा सकती है। लम्बे समय से कार्यरत कर्मचारियों की सुरक्षा के लिए नियम थे। परन्तु ग्रामीण क्षेत्रों में निजी विद्यालयों के इन नियमों से बच निकलने के तरीके थे। उन्होंने निश्चय किया कि उन्हें बस परिणामों का सामना करना पड़ेगा। नौकरी छूटना उनके लिए बहुत बड़ा दुःख का विषय नहीं होगा। कैसे भी, उनके अवकाश ग्रहण करने में मात्र तीन वर्ष ही बचे थे। उनके बच्चे अपने पैरों पर खड़े थे, बेटी की शादी हो गई थी और दोनों पुत्र अच्छी नौकरी में थे। जीवन में एक बार वह उस स्थिति में थे कि जब वे परिणामों के भय की चिन्ता किए बिना वह कर सकते थे जो उन्हें सही लग रहा था। वे तुच्छ राजनीतिज्ञों और चतुर स्कूल संचालकों की बातें मानकर परेशान हो चुके थे और उन्हें हमेशा यह भय रहता था कि यदि उन्होंने उनके अपराधी मानसिकता के उन बच्चों को प्रताड़ित किया और असफल किया तो उनकी नौकरी जा सकती थी। प्रत्येक व्यक्ति के जीवन में एक ऐसा समय आता ही है. जब उसे अपने अन्त:करण के आधार पर यह सब बराबर करना होता है अर्थात् अन्तःकरण की बात माननी पड़ती है।
When he …………….. needlessly? (Page 52)
Word-meanings-debated (डिबेटिड) = बहस की। discarded (डिस्का :डिड) = छोड़ दिया। sufficiently (सफ़िशट्ल ) = पर्याप्त रूप से। content (कन्टेन्ट) = satisfied, संतुष्ट। lawyer (लॉयर) = वकील। before-dinner walk = रात्रि भोजन से पहले घूमना। brief (ब्रीफ़) = पक्ष-कथन। despicable (डिस्पिके बल) = घृणित, तुच्छ। deserves (डिज़ब्ज़) = योग्य है। kicked out (किक्ट आउट) = धक्का देकर बाहर निकाल दिया। circumstance (सकम्स्टैन्सज़) = परस्थितियाँ। needlessly (नीड्लस्लि) = अनावश्यक रूप से।
हिन्दी अनुवाद-जब वे घर पहुँचे तो हमेशा की तरह आवाज लगाई, “मैं घर आ गया हूँ।” और जब तक उन्होंने अपना कोट उतारा और मुँह धोया, इतनी देर में उनकी पत्नी ने एक कप चाय तैयार कर दी। उन्होंने मन ही मन बहस (तर्क-वितर्क) किया कि जो कुछ हुआ था उसके विषय में अपनी पत्नी को बतायें परन्तु फिर (स्वयं ही) उस विचार को छोड़ दिया। वह हमेशा इस बात के लिए (ईश्वर के प्रति) आभारी रहे थे कि उनकी पत्नी हमेशा उनके निर्णयों को बिना कोई प्रश्न किए स्वीकार कर लेती थी, यद्यपि उसकी स्वीकृति का केवल इतना अर्थ था कि उसकी (उनके निर्णयों में) पर्याप्त रूप से रुचि नहीं थी। क्योंकि यह निर्णय उसे भी प्रभावित कर सकता था, इसलिए इसमें उसकी रुचि हो सकती थी। परन्तु इस समय वह इसे छोड़ने में संतुष्ट थे। प्रतिक्रियाएँ उनकी आशा से (भी) पहले आ गईं। वकील श्रीमान् ठक्कर ने इस विषय को रात्रिभोजन से पूर्व के भ्रमण में उठाया। प्रधानाचार्य देशपाण्डे ने मुझसे आपसे बात करने के लिए कहा था, उसने (वकील ने) कहा। श्रीमान् तागड़े ने कहा, ‘मैंने अपना निर्णय ले लिया है और आपकी कोई भी बात इसे परिवर्तित नहीं कर सकती है।’ श्रीमान् ठक्कर ने अपने मित्र की ओर आश्चर्य से देखा। ‘मै जब तक अपनी बात पूरी न कर लूँ तब तक इन्तजार करो, उसने (वकील ने) उनका (श्रीमान् तागड़े का) हाथ पकड़ते हुए कहा। मैं वीरेन्द्र मोरे के पक्ष में कथन नहीं कह रहा हूँ। वह घृणित व्यक्ति है और स्कूल से निकाले जाने के सर्वथा योग्य है। बात यह है आप जानते हैं और मैं भी जानता हूँ कि आपकी रिपोर्ट उस उद्देश्य को (वीरेन्द्र को स्कूल से निकाले जाने के उद्देश्य को) पूरा नहीं कर पायेगी परिस्थितियों के कारण जिनके विषय में, आप भली-भाँति जानते हैं। फिर अनावश्यक रूप से आत्महत्या करने की (स्कूल छोड़ने की) क्या आवश्यकता है?
‘Tknow…………go-between?’ (Pages 52-53)
Word-meanings-made up my mind = निश्चय कर लिया (है)। rotten (रॉटन) = सड़ा हुआ। talk out (Phrasal verb) = विचार करना। insignificant (इन्सिग्निफ़िकण्ट) = unimportant, महत्वहीन। make a living = जीविका कमाना। disarrange (डिस्अरेन्ज) = अस्त-व्यस्त। worthless (व:ल्लस) = बेकार। admire (एड्माइों) = प्रशंसा करना। aggressively (एग्रेसिव्लि) = आक्रामक रूप से। bagaitdar = (बाय-गेट-ड्अ, बगायतदार) एक धनी किसान जो जमीन की सिंचाई कर चुका हो। skin (स्किन) = (यहाँ) हित। foxy (फॉक्सि) = लोमड़ी जैसा दिखाई देने वाला, चालाक। foothold (फुटहोल्ड) = पांव रखने की जगह, पैर जमाना। Maratha = मराठा, महाराष्ट्र की एक जाति। pacifier (पेसीफायर) = शान्त करने वाला। go-between = हस्तक्षेप करने वाला।
हिन्दी अनुवाद-‘मैं जानता हूँ कि आप हमेशा हृदय से मेरा हित ही चाहते हो और मैं इसके लिए आपका आभारी हूँ। परन्तु इस प्रकरण में मुझसे विचार करने की कोशिश करने का कोई लाभ नहीं है। मैंने निश्चय कर लिया है।’ ‘परन्तु क्यों?’ ‘मेरा मानना है कि पूरी व्यवस्था ही सड़ी हुई है जिसके कारण राजनेता शैक्षिक संस्थाओं पर नियन्त्रण रखते हैं। किसी न किसी को तो इसके विरुद्ध आवाज उठानी पड़ेगी।’ ‘आप ही क्यों?’ ‘मैं क्यों नहीं ?’ क्योंकि मैं एक गरीब महत्वहीन अध्यापक हूँ? श्रीमान् ठक्कर ने आह भरी। ‘परिणामों के बारे में सोचो। सबसे पहले तो तुम्हारी नौकरी जा सकती है।’ ‘मैं चिन्ता नहीं करता। मैं ट्यूशन पढ़ाकर अपनी आजीविका कमा सकता हूँ। वैसे मैंने अवकाश ग्रहण करने के बाद की यही बनाई थी।’ ‘क्या आप सोचते हैं कि आपके लिए ट्यूशन पाना आसान होगा यदि आप मोरे परिवार के प्रति स्वयं को खुले आम दुश्मन घोषित कर दोगे?’ श्रीमान् तागड़े काफ़ी देर तक शान्त रहे। यह एक तार्किक संभावना थी लेकिन यह उनके दिमाग में नहीं आई। ‘इस शहर में हर व्यक्ति उनसे भयभीत नहीं है’, अन्त में उन्होंने कहा। ‘और यदि ऐसा है तो भी जाने के लिए अन्य अनेक स्थान हैं।’ ‘अरे, आपका अभिप्राय यह है कि आप अपना सम्पूर्ण जीवन इस महत्वहीन लड़के के लिए अस्त-व्यस्त करने के लिए तैयार हो।’ ‘हाँ।’ ‘हम’ ‘तागड़े मैं आपकी प्रशंसा करता हूँ परन्तु अभी भी सोचता हूँ कि आप एक मूर्खतापूर्ण गलती कर रहे हो।’ अगले दिन उनसे मिलने के लिए विष्णुपंत जोशी आये, लम्बे-चौड़े आक्रामक रूप से मिलनसार व्यक्ति, ब्राह्मण किसान जो कि खेतों की सिंचाई कर चुके थे, अपने हितों के प्रति सचेत लेकिन मराठा राजनीति में पैर जमाने के लिए पर्याप्त चतुर और इसलिए शान्ति करने और हस्तक्षेप करने के लिए आदर्श व्यक्ति।
Over tea Mr …………….. of dying.(Page 53)
Word-meanings-richly deserve (fars डिजर्ब) = (खराब अर्थ में) के योग्य होना। reinforcement (रीइन्फो:समन्ट) = पुनः बल मिलना। jeopardise (जिओपा:डाइज़) = जोखिम में डालना। sentiment (सेण्टीमण्ट) = भावना। withdraw (विद्ड्रा) = वापस लेना। hand in = देना। resignation (रेज़िग्नेशन) = इस्तीफा। compliance (कॉम्प्लाएन्स) = स्वीकृति। threats (थ्रेट्स) = धमकियाँ। lavatory (लॉवेटरि) = शौचघर, हाथ-मुँह धोने का स्थान। fists (फिस्ट्स) = मुक्के। recognised _ (रेकग्नाइज़्ड) = पहचान लिया। turmeric (ट’मरिक) = हल्दी। groaning (ग्रोनिंग) = दर्द से कराहते हुए। horrified (हॉरिफ़ाइड) = भयभीत। silly (सिलि) = मूर्खतापूर्ण। calmly (काम्लि) = शान्तिपूर्वक। dying (डाइंग) = मृत्यु।
हिन्दी अनुवाद-चाय पर श्रीमान् तागड़े ने कहा, ‘एक पिता के धन और राजनीतिक शक्तियों का प्रयोग उसके बच्चे को उस सजा से बचाने के लिए क्यों किया जाना चाहिए जिसके वह योग्य है?’ प्रत्येक बार जब वह अपने केस पर बहस करते तो ऐसा लगता कि उन्हें अपने ही शब्दों में से आन्तरिक शक्ति मिल रही थी। मैं आपसे सहमत हूँ, ऐसा नहीं होना चाहिए। परन्तु वास्तविकता यह है कि ऐसा होता है। ऐसा हर समय होता है, सम्पूर्ण संसार में होता है। हमें इस सबके साथ ही रहना पड़ता है। यही जीवन है। आपको अपना सन्तुलन बनाये रखना होगा। सुनने में अच्छी लगने वाली एक अच्छी भावना के लिए स्वयं को जोखिम में क्यों डालते हो?’ ‘हम इस प्रश्न को दो विपरीत दृष्टिकोणों से देख रहे हैं, श्रीमान् जोशी, और मैं यह आशा नहीं कर सकता कि आप मेरे दृष्टिकोण से देखें।’ ‘कोई भी निर्णय लेने में इतनी जल्दी मत करो। इसके बारे में थोड़ा सोचो। आपकी रिपोर्ट को वापिस लेने का अभी भी समय है।’ ‘आप यह अन्तिम बात मान लें कि मैं इसे वापिस नहीं लूँगा। यदि आवश्यक हो तो, मैं अपना इस्तीफा देने के लिए तैयार हूँ।’ ‘आप यह जानते हैं कि विद्यालय समिति को आपकी पेन्शन रोकने का अधिकार है?’ ‘जब तक आपने नहीं बताया तब तक मुझे इस बारे में कुछ भी पता नहीं था,’ श्रीमान् तागड़े ने उदासीनतापूर्ण क्रोध दिखाते हुए कहा। ‘यदि आप यहाँ पर धमकियों से मेरी स्वीकृति सुनिश्चित करने के लिए आये हैं तो आप अपना समय नष्ट कर रहे हैं।’ बुधवार की रात को जब श्रीमान् तागड़े सार्वजनिक शौचघर/हाथ-मुँह धोने के स्थान, जिसको वह प्रयोग में लाया करते थे, जाकर वापिस घर लौट रहे थे तो लड़कों के एक समूह ने उनके ऊपर आक्रमण कर दिया। उन्होंने उन्हें डंडों, पत्थरों और मुक्कों से पीटा। उन्हें लगा कि उन्होंने वीरेन्द्र मोरे को इन लड़कों में पहचान लिया, उन्हें लगा कि उन्होंने वीरेन्द्र की अन्यों को उकसाते हुए की आवाज सुनी ‘इस हरामी को सबक सिखाओ।’ अगली सुबह, हल्दी के घोल और पट्टियों से ढंके हुए, उठने में भी असमर्थ, श्रीमान् तागड़े दर्द से कराहते हुए बिस्तर में ही लेटे रहे। पिटाई के बाद जब वह घर आये तो उससे पहली रात को, उनकी पत्नी भयभीत और नाराज थीं। . ‘आप अपनी मूर्खतापूर्ण रिपोर्ट को वापिस क्यों नहीं लेते? क्या यह पिटाई होने और नौकरी छूटने योग्य है? अरे, हाँ, मुझे पता है कि क्या चल रहा है बेशक आप मुझे कुछ भी मत बताओ।’ ‘मैं सोचता हूँ कि यह इस योग्य है।’ उन्होंने शान्तिपूर्वक कहा। ‘वे आपको मार डालेंगे।’ ‘मारने दो। मैं एक वृद्ध व्यक्ति हूँ, मुझे मृत्यु का भय नहीं है।’
You think ………………He agreed.(Page 54)
Word-meanings-sullenness (सलन्नेस) = उदासी। abandon (अबैन्डन) = त्याग देना। bothered (बॉदर्ड) = मानसिक रूप से परेशान। inessentials (इन्इसेन्श्यल्ज़) = अनावश्यक। look after (लुक आफ्ट) = देखभाल करना। bloody (ब्लडि) = रक्त से सना हुआ। exaltation (एग्ज़ॉल्टेशन) = अत्यन्त खुशी। opportunity (अपॉट्यनिटि) = सुअवसर। frowned (फ्राउन्ड) = भौंह चढ़ गयीं। levity (लैविटि) = ओछापन। situation (सिट्य्ए इशन) = परिस्थिति। cautiously (कॉशस्लि) = सावधानी से। depends (डिपेन्ड्ज ) = निर्भर है। save your breath = अपना समय बचा सकते हो। at least (एट लीस्ट) = कम से कम। conclusions (कन्क्लू ज़न्ज़) = निष्कर्ष। accurate (एक्यूरेट) = शुद्ध, यथार्थ, एकदम सही। resentment (रिसेन्ट्मन्ट) = क्रोध। emphasised (एम्फसाइज़्ड) = दबाब डाला। rationally (रैशनलि) = विवेकपूर्वक।
हिन्दी अनुवाद-‘आप केवल अपने बारे में ही सोचते हैं’ मेरा क्या होगा? यदि आपकी मृत्यु हो गई तो मेरा क्या होगा? मैं बिना किसी कारण के एक असहाय विधवा हो जाऊँगी। श्रीमान् तागड़े को हँसी सी आ गई। उन्होंने विनम्रता से कहा, “बिना किसी बात के नहीं, प्रिये, एक सिद्धान्त के लिए।” ‘मेरे लिये वह सिद्धान्त क्या भला करेगा जब मैं विधवा हो जाऊँगी।’ फ़िर वह हँस ही पड़े और वह (पत्नी) उदासी में डूब गई जो कि अगले दिन के प्रभात तक भी दूर नहीं हुई। उसे शन्तिपूर्वक अपना कार्य करते हुए देखकर उन्होंने सोचा कि मैं अब इन अनावश्यक बातों से परेशान नहीं हो सकता। मैं इसमें कूद पड़ा हूँ और अब पीछे नहीं हटूंगा। ईश्वर मेरी देखभाल करेगा और यदि मुझे कुछ हो भी जाता है तो उसकी (पत्नी) देखभाल भी ईश्वर ही करेगा। उनके पड़ोसियों ने रक्तरंजित चेहरे के साथ उन्हें घर वापस आते हुए देख लिया था इसलिये यह समाचार अवश्य ही पूरे कस्बे में फ़ैल गया होगा किन्तु कोई भी उन्हें देखने नहीं आया। यह वही है जिसका मुझे अभ्यस्त होना होगा, उन्होंने विचित्र प्रकार की खुशी के साथ सोचा। मुझे अकेले ही खड़े रहना होगा। उन्होंने अन्त में भय से मुक्त होने का यह सुअवसर प्रदान के लिए और एक बड़े गर्वयुक्त व्यक्ति बनने के लिए ईश्वर को धन्यवाद दिया। शाम को श्रीमान ठक्कर आये। ‘आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई।’ श्रीमान् तागड़े ने कहा। ‘मैं सोच रहा था कि आपने भी दूसरों की तरह मुझे त्याग दिया है।’ “हा-हा आपको हास्यास्पद विचार ही आते हैं।” स्थिति की गम्भीरता में वकील के तुच्छपन पर श्रीमान् तागड़े की भौंहें चढ़ गयीं (वह क्रोधित हो गये)। ‘मैं कुछ समाचार लाया हूँ।’ श्रीमान् ठक्कर ने कहा। ‘अच्छा या बुरा?’ श्रीमान् तागड़े ने सावधानीपूर्वक पूछा। ‘यह आपके ऊपर निर्भर है।’ ‘यदि आप मुझे पीछे हटने के लिए कह रहे हैं तो आप अपना समय व परिश्रम बचा सकते हैं।’ आप अपने निष्कर्षों पर पहुँचें, उससे पहले मुझे कम से कम बता तो लेने दो। जब मैंने आपकी पिटाई के बारे में सुना तो मैंने अपने आप से कहा कि यह अब बहुत हो चुका है। इस बारे में कुछ न कुछ अवश्य ही किया जाना चाहिए। इसलिए मैं वीरेन्द्र के चाचा रामराव मोरे से मिलने गया। मैंने उन्हें बताया कि आप किसी भी प्रकार से अपनी रिपोर्ट वापिस लेने नहीं जा रहे हैं चाहें कुछ भी हो, और शहर के बहुत से व्यक्ति इसके लिए आपका सम्मान करते हैं; यह कि आपकी जो पिटाई हुई है वह अत्यन्त अपमानजनक है और इस बात का पर्याप्त प्रमाण (सबूत) है, यदि किसी प्रमाण की आवश्यकता है तो, कि आपकी रिपोर्ट पूरी तरह सही (उचित) है। और यदि इस विषय में कोई कदम नहीं उठाया गया तो यह पिटाई शहर में अत्यधिक क्रोध उत्पन्न कर देगी। अन्त में मैंने कहा कि यदि वे इस मामले को विवेकपूर्वक देखेंगे-मैंने यह बात जोर देकर कही कि मैं महसूस करता हूँ कि अपने परिवार के वे ही एकमात्र सदस्य हैं जो पूरी तरह से विचारपूर्वक सोच सकते हैं तो पायेंगे कि वीरेन्द्र को स्कूल से निकाल देना ही वीरेन्द्र के सर्वाधिक अनुकूल बात हो सकती है। वे सहमत हो गये।
“What !”……………….. measly.(Pages 54-55)
Word-meanings shot up (शॉट-अप) = उछल पड़े। problem (प्रॉब्लम) = समस्यापरक। exploits (एक्स्प्लॉइट्स) = (यहाँ पर) अनिच्छित साहसिक कार्य। . forthcoming (फॉथ कमिंग) = आगे आने वाले। candidate (कैन्डीडेट) = उम्मीदवार। adverse (एड्व’स) = विपरीत। relief (रिलीफ़) = आराम। get in touch = सम्पर्क में रहना। tonight (टनाइट) = आज की रात। nodded (नॉडिड) = सहमति से सिर हिलाया। mechanically (मेकेनिकलि) = यंत्रवत्। tired (टायर्ड) = थका हुआ। measly (मीजलि) = तुच्छ, छोटी।
हिन्दी अनुवाद-‘क्या!’ श्रीमान् तागड़े बिस्तर में उछल पड़े। ‘स्वयं को संयत रखें। वास्तव में वे सहमत नहीं हुए कि वीरेन्द्र को स्कूल से निकाल दिया जाए। वे इस बात पर सहमत हुए कि वीरेन्द्र को स्कूल से निकाल लिया जाए और उसे Solapur Boys’ School जैसे किसी स्कूल में भर्ती कर दिया जाए जो कि विशेष रूप से समस्यापरक लड़कों के लिए ही है। स्वाभाविक रूप से, परिवार वीरेन्द्र के कार्यों से खुश नहीं है परन्तु वे नहीं जान पाये हैं कि उसे कैसे नियन्त्रित किया जाए। मैंने यह भी रामराव के ध्यान में डाला कि आने वाले चुनावों के सन्दर्भ में, जिसमें वीरेन्द्र के पिता भी एक उम्मीदवार हैं, कोई भी विपरीत प्रचार-जैसे कि आप, मैंने कहा, इसे एक मामला बनाने में समर्थ हैं-इस समय अनिच्छित ही होगा। अतः उन्होंने वीरेन्द्र के पिता से विचार-विमर्श किया और वे लड़के को तुरन्त विद्यालय से निकालने के लिए और अब से केवल तीन महीने बाद, जून में उसे दूर भेज देने के लिए सहमत हो गये हैं। वास्तव में यह इस शर्त पर होगा कि आप लड़के के बारे में अपनी रिपोर्ट तुरन्त वापिस ले लें। आपको सहमत होना पड़ेगा कि यह एक उचित समझौता है क्यों कि इससे आपको वह मिलेगा जो आप चाहते हैं। श्रीमान् तागड़े (भय से) सफेद एवं काँपते हुए, तकिये में वापिस धंस गये। ‘क्या बात है?’ श्रीमान् ठक्कर ने चौंककर पूछा। “क्या आप बीमार महसूस कर रहे हैं?” ‘नहीं, नहीं, मैं पूरी तरह ठीक हूँ। यह एक ऐसा आश्चर्य है।’ ‘मैं समझता हूँ। पिछले कुछ दिनों के मानसिक तनाव के बाद यह अवश्य ही अचानक आयी एक राहत होनी चाहिए। आप सहमत तो होंगे, क्या नहीं हैं? मुझे श्रीमान् मोरे के सम्पर्क में रहना है और आज रात यह बात बतानी है।’ श्रीमान् तागड़े ने यन्त्रवत् अपना सिर हिलाया और फिर अपनी आँखें बन्द कर ली; एक थका हुआ बूढ़ा अध्यापक अध्यापन के आने वाले तीन वर्षों की ओर देख रहा है और उसके बाद अवकाश ग्रहण और पेंशन, चाहे वह कितनी ही तुच्छ क्यों न हो।
We hope the given RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero will help you. If you have any query regarding Rajasthan Board RBSE Class 9 English Gems of Fiction Chapter 9 The Death of a Hero, drop a comment below and we will get back to you at the earliest.
Leave a Reply